-13.1 C
Алматы
Понедельник, 23 декабря 2024
  • Қазақ тілі
  • Русский
  • English
  • Новости

    Поменять все баннеры с ошибками на казахском языке предложили в мажилисе

    На заседании мажилиса депутат Берик Абдыгалиулы отметил, что «мы до сих пор не можем избавиться от неверной информации на казахском языке, размещенной на уличных баннерах и наружной рекламе», передает Qazweek.kz со ссылкой на ИА «NewTimes.kz».

    «Требование о размещении визуальной информации на государственном языке должно соответствовать правилам орфографии и оригинальному переводу, поэтому мы должны все поменять и исправить. Данный законопроект направлен на повышение статуса казахского языка в наружной рекламе и других вывесках», — пояснил депутат.

    Его поддержал коллега Дархан Мынбай, который также высказался о законопроекте по визуальной информации, презентованный министром  культуры и спорта РК Актоты Раимкуловой.

    «Законопроект направлен на дальнейшее совершенствование законодательства РК о размещении визуальной информации путем определения и утверждения правил орфографии и требований к равноправному переводу текстов. Предлагается закрепить в отраслевом законодательстве обязанность включения текстов на государственном и русском языках», — сказал Дархан Мынбай.

    По словам депутата, это предотвратит в будущем ошибки в маркировке любого продукта, а также визуальной информации, размещаемой на открытых площадках.

    «Мы считаем целесообразным, чтобы информация на вокзалах и аэропортах была доступна не только на двух языках, но и на английском. Это поможет повысить туристическую привлекательность страны. К слову, мы поддерживаем закон о визуальной информации», — пояснил Мынбаев.

    Ранее на заседании Актоты Раимкулова предложила рассмотреть законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации».

    Министр отметила, что согласно документу требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них.

    Основные направления законопроекта:

    • изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии;
    • изложение текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода;
    • введение понятия «аутентичный перевод текста».

    Средства визуальной информация (баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и т.д.) являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране, подчеркнула Раимкулова.

    Похожие записи

    Возвращение талибов в Афганистан: в каких странах признают шариат?

    Фариза

    Санврач Нур-Султана подписала постановление об ужесточении карантина

    Фариза

    Дело бывшего вице-министра Шкарупы: судья объяснила оправдательный приговор

    Фариза

    Оставить комментарий

    пять × один =

    * Используя эту форму, вы соглашаетесь с хранением и обработкой ваших данных на этом веб-сайте.